Qさま 今日の英語のミス

正直、Qさまというクイズ番組が好きだけど英語の問題はいつも微妙です。

微妙に古い英語、微妙に勘違いしている英語。辞書に頼りすぎて一般でない英語を使ったりする。

今回はまたQさまが使っている英語の辞書が悪いけど自然さを確認しないスタッフも悪いと思う。

今日は”a golden rule”という英語の問題が出た。まず “a” というのはあまり “golden rule” と一緒に使わないからやばいと思いました。そうして答えが「金科玉条」だと出た時に、やっぱりおかしいと思った。

英語のネイティヴ・スピーカーに聞いたら “golden rule” か ”the golden rule” は自分がされたいように他人にしなさいという意味です。

だから英和辞典で金科玉条の意味を引いたら ”a golden rule” が書いてあるといっても英語の世界では “golden rule” という言葉は「黄金律」という考えを表す。

日本語であまり言わないと思うけど”golden rule”の日本語を表す熟語です。

こちらはWikipediaの説明を読んでください:
黄金律

golden rule (一番上のEthic of Reciprocityは今の話の意味ですが他の意味を見ても「金科玉条」のようなのはない)。

辞書が間違っているから番組が間違っただろうが番組は辞書に頼るよりプロの語学者か翻訳家にチェックしてもらえたらどう?

(この問題ができるのはやっぱり課題とか問題集がクイズ番組に出る芸能人には事前わたしそうですね。)

Previous post:

Next post: